简体| 繁體| English

德語案例

曼集團

 
  德國曼集團是世界五百強的一家工程集團,集團在商用車輛、工業服務、印刷系統、柴油發動機以及渦輪機這五大領域世界聞名,爲全球120多個國家或地區提供其系統解決方案。曼集團旗下有三大業務領域,分別提供卡車、柴油發動機和透平機械,並且,在這些領域,曼集團業務都處于全球領先地位,2011年集團銷售額已突破165億歐元。
 
  一直以來,KEYDION 的翻譯團隊都在爲曼集團提供技術文獻翻譯服務。從曼集團技術文檔翻譯、翻譯文檔校對到翻譯文檔質檢等工作,KEYDION 翻譯團隊都有參與。對于曼集團這樣的跨國工程巨頭,其在文檔翻譯的要求上,是較高的。例如,一台機械加工設備的安裝說明書:
 
  一台大型機械加工設備的安裝說明書翻譯是特別高難度的工作。機械設備的安裝需要乙方的機械工程師,甲方的技術指導專家先對設備進行拆箱檢查,核對零部件,由乙方土建工程師,乙方電氣工程師對安裝現場進行初步准備,由物流公司組織運輸,按照乙方指定日期送貨至指定地點,以特定方式堆垛在指定區域。而安裝說明書的翻譯,這些翻譯內容就會涵蓋環境保護條例,勞動安全規定,涉及物流的安全規定,涉及電氣安裝的特殊規章,涉及土建施工的規定,涉及驗收的各項規定等。這些翻譯內容都指向一個設備時,語言規範化就成爲了必要措施,例如大跨度時間間隔、跨文檔的術語統一,爲趕進度而采取團隊作業時,上述問題更是尤爲尖銳。
 
  KEYDION 翻譯團隊意識到,這樣的翻譯工作必須采用全職翻譯團隊,翻譯工作中,在地理位置上鎖定具體作業人員的緊密合作,再輔以現代化翻譯工具如塔多思或Transit 等,才能翻譯出一篇較爲合格的說明書。
 
  翻譯質量決定了選擇客戶的選擇。KEYDION 正是憑借過硬的專業翻譯能力以及完善的團隊管理制度,獲得了曼集團的青睐和信任。




 

Copyright © 2017 Zhixin & Partners Law Firm Limited. All Rights Reserved.