專利翻譯
專利翻譯包括了:專利申請文件翻譯、審查意見通知書正文翻譯、專利證書翻譯、PPH翻譯、侵權訴訟證據翻譯、無效證據翻譯、專利合同翻譯、其他手續文件翻譯、歐洲授權專利權利要求書翻譯等11項文件翻譯,專利翻譯不同于其他的技術翻譯,其文件翻譯需謹慎小心,符合相關的法律法規,否則其損失是不可估量的。1、專利申請文件翻譯(PCT國際申請,PCT申請的國家階段,巴黎公約的中國國家階段,外觀專利申請的翻譯)PCT國際申請一般僅需逐字逐句准確轉述申請人撰寫的文本即可。但是由于國際局(WIPO)對于文本有一定要求,若選擇合適的字體與版式有助于申請人在國際階段得到數百瑞士法郎的電子申請費用節約。不僅如此,在翻譯時若可兼顧美國與歐盟在英文表達與制圖要求方面的存在諸多細節差異,可有效減少國家階段的修改費用。衆所周知,修改費用可能會高達數百至數千美金。對于巴黎公約進入中國的申請,往往存在巨大的翻譯風險。中國專利法第33條對修改給予了嚴格限制,特別是中國專利法51條3款對于審查意見答辯階段的修改僅限于克服通知書所指出的缺陷,專利法、其實施細則及審查指南對無效階段的修改給出了更爲嚴格的限制。因此,一份帶病提交的巴黎公約中國專利申請在其存續的二十年中始終都面臨著各種風險。PCT申請的中國國家階段存在形式性問題需要注意,這是普通
服務流程
第一步:聯系到我們KEYDION 的客服人員,並將您需要翻譯的稿件提交給我們。我們的翻譯團隊根據您的相關要求,對文檔進行分析之後給出我們的翻譯費用。之後,會從您所需翻譯的稿件當中提取出一份術語表來。這份術語表需要您來確定是否合格。之後,展開術語的翻譯工作,完成之後會再次與您確定。第二步:術語表翻譯完成並確定之後,我們會與您確定稿件翻譯時限,隨後我們的翻譯團隊會基于術語表展開對稿件的全文翻譯工作。第三步:在稿件翻譯過程中,我們的翻譯質檢人會分期分階段的對所翻譯的內容進行全文的質檢。(質檢階段以及方式可參詳:)第四步:稿件翻譯完成之後,我們的項目經理會與您取得聯系並將所翻譯稿件提交給您,等待您的驗收。第五步:待您驗收合格之後,我們會結合閱讀習慣,對譯文進行最終的排版工作,完成之後,會再次提交給您。至此,翻譯流程結束。