简体| 繁體| English

聯合國推出了翻譯專利的AI


  專利翻譯區別于普通翻譯的地方,在于其涉及衆多專業詞彙,所以通常情況下翻譯機構都會借助專門的工具進行協助處理。如今,聯合國開發推出了一種基于人工智能翻譯機:“Wipo”,從此專利翻譯的質量又更進一步。
 
  Wipo項目的主要成員由愛丁堡和蒙特利爾兩座大學的工程師和AI學術專家組成,有他們所研發的“神經網絡”不僅可以精准的翻譯專利專業術語,而且還能保留住相比與其他翻譯系統更加自然的語序,這在翻譯兩種差距較大的語言時,有著顯著的優勢。
 
  在訓練Wipo的時候,研究人員讓它從中、日、韓三種語言的文檔翻譯成英文,因爲這三種語言占據了全世界專利申請總量的一半以上,其中更是以中國的增長速度最快。
 
  Wipo采用了(GPU)系統,這是專門爲神經網絡設計的新一代圖形處理單元,將中國國家知識産權局所提供的6000萬句中文的文件,與其交給美國專利局的專業翻譯人員進行對比,讓其逐步“學習”。
 
  爲了評估Wipo的翻譯質量,項目組讓AI專家使用了一種名爲Bleu的程序來對機器翻譯系統進行評估測試。結果證實,Wipo不僅優于我們經常使用的翻譯軟件,如Google翻譯,效果更是遠遠超過了由Google改進而來的“歐洲專利局專利翻譯系統”。
 
  目前,Wipo已經推出了公測以供普通民衆使用。介于其提供的譯文編輯功能來看,用戶所修改的版本將會成爲Wipo的學習來源之一。
 
  世界知識産權局(WIPO)總幹事弗朗西斯·居裏(Francis Gurry)表示,AI行業需要大量的資金與專業人士投入,而Wipo系統的出現表明了公共組織于實際應用中與資金雄厚的科技公司一較長短。
 
  “我們在專利翻譯的質量上要優于Google翻譯,我們與大學網絡合作成立了一個小型團隊,而我們已經能夠擊敗一個資金充足的公司了。”居裏表示,Wipo系統的使用,商業機構需交付一定的費用,而非營利機構和大學則可以將可以免費使用該軟件。“我們希望能夠賺取足夠的資金來支付我們的投資成本。”






 

Copyright © 2024 Zhixin & Partners Law Firm Limited. All Rights Reserved.