简体| 繁體| English

本地化翻譯

 軟件本地化翻譯
簡介:
 
   軟件本地化是指將軟件産品的用戶界面和輔助文檔等,從軟件的原開發國,將其轉化爲另外一個國家的語言,使它能夠融入到該國的語言和文化當中去的一個過程,即爲軟件本地化。軟件本地化的涵蓋軟件本地化的翻譯、本地化的開發和本地化的測試。根據最終用戶所在國的使用習慣,使用需求以及常用語言等,對軟件程序進行適當的調整,功能的定制和二次開發的過程。 
 
  軟件本地化的目的是爲解決網站、軟件等應用程序在用戶所在地進行推廣的時候所可能會遇到的語言、文化障礙等。軟件程序需要將軟件的使用習慣,軟件中的使用語言、軟件中可能會涉及到的民族文化以及所在地的法律條款轉化爲適合最終用戶的軟件。網站程序也是一樣的,需要翻譯好網站內容的語言,網站所提供的服務符合當地的文化習慣以及法律法規,讓用戶可以無障礙的登錄和使用網站。KEYDION 在軟件本地化翻譯上,有著非常豐富的翻譯經驗,也與多家外國著名企業保持著長期的合作關系。 
 
行業現狀:
 
  目前國內,能夠提供優質軟件本地化翻譯服務的公司或團隊較少,並且大多集中在北京、上海、廣東、浙江等地。能夠提供專業度高的本地化翻譯服務的公司較少,這也是KEYDION 的職責所在,爲改善我國翻譯行業現狀而努力。
 
KEYDION 軟件本地化翻譯服務的流程:
 
第一步:聯系到我們KEYDION 的客服人員,並將您需要翻譯的稿件提交給我們。我們的翻譯團隊根據您的相關要求,對文檔進行分析之後給出我們的翻譯費用。之後,會從您所需翻譯的稿件當中提取出一份術語表來。這份術語表需要您來確定是否合格。之後,展開術語的翻譯工作,完成之後會再次與您確定。
 
第二步:術語表翻譯完成並確定之後,我們會與您確定稿件翻譯時限,隨後我們的翻譯團隊會基于術語表展開對稿件的全文翻譯工作。
 
第三步:在稿件翻譯過程中,我們的翻譯質檢人會分期分階段的對所翻譯的內容進行全文的質檢。
 
第四步:稿件翻譯完成之後,我們的項目經理會與您取得聯系並將所翻譯稿件提交給您,等待您的驗收。
 
第五步:待您驗收合格之後,我們會結合閱讀習慣,對譯文進行最終的排版工作,完成之後,會再次提交給您。至此,翻譯流程結束。
 


 

Copyright © 2024 Zhixin & Partners Law Firm Limited. All Rights Reserved.