简体| 繁體| English

本地化翻译

软件本地化翻译
简介:

   软件本地化是指将软件产品的用户界面和辅助文档等,从软件的原开发国,将其转化为另外一个国家的语言,使它能够融入到该国的语言和文化当中去的一个过程,即为软件本地化。软件本地化的涵盖软件本地化的翻译、本地化的开发和本地化的测试。根据最终用户所在国的使用习惯,使用需求以及常用语言等,对软件程序进行适当的调整,功能的定制和二次开发的过程。 


  软件本地化的目的是为解决网站、软件等应用程序在用户所在地进行推广的时候所可能会遇到的语言、文化障碍等。软件程序需要将软件的使用习惯,软件中的使用语言、软件中可能会涉及到的民族文化以及所在地的法律条款转化为适合最终用户的软件。网站程序也是一样的,需要翻译好网站内容的语言,网站所提供的服务符合当地的文化习惯以及法律法规,让用户可以无障碍的登录和使用网站。KEYDION 在软件本地化翻译上,有着非常丰富的翻译经验,也与多家外国著名企业保持着长期的合作关系。 
行业现状:
 
  目前国内,能够提供优质软件本地化翻译服务的公司或团队较少,并且大多集中在北京、上海、广东、浙江等地。能够提供专业度高的本地化翻译服务的公司较少,这也是KEYDION 的职责所在,为改善我国翻译行业现状而努力。
 
KEYDION 软件本地化翻译服务的流程:
 
第一步:联系到我们KEYDION 的客服人员,并将您需要翻译的稿件提交给我们。我们的翻译团队根据您的相关要求,对文档进行分析之后给出我们的翻译费用。之后,会从您所需翻译的稿件当中提取出一份术语表来。这份术语表需要您来确定是否合格。之后,展开术语的翻译工作,完成之后会再次与您确定。
 
第二步:术语表翻译完成并确定之后,我们会与您确定稿件翻译时限,随后我们的翻译团队会基于术语表展开对稿件的全文翻译工作。
 
第三步:在稿件翻译过程中,我们的翻译质检人会分期分阶段的对所翻译的内容进行全文的质检。
 
第四步:稿件翻译完成之后,我们的项目经理会与您取得联系并将所翻译稿件提交给您,等待您的验收。
 
第五步:待您验收合格之后,我们会结合阅读习惯,对译文进行最终的排版工作,完成之后,会再次提交给您。至此,翻译流程结束。
 




Copyright © 2017 Zhixin & Partners Law Firm Limited. All Rights Reserved.